close

對以往痞客邦推出的新功能,偶都還蠻有好感的,儘管有些功能並不強大。但這次掛在網頁頂端的多國語系設定功能,根本就是個有的沒的功能。

對痞客會員:部落格出現兩個「管理後台」的連結(站方公告未說明)
兩個「管理後台」

對訪客:部落格的切換語系只是部落格系統使用的那麼幾個單字的翻譯。訪客希望的切換語系應該是像 Google 翻譯那樣的全文翻譯。不多不少的那麼幾個單字根本沒差。

給部落格的隱藏方法:管理後台 » 部落格 » 樣式設計精靈 » CSS 原始碼編輯,在末尾加入

#login-bar {display:none}


相簿、留言板、名片,CSS 也要喬

  1. 相簿  #navbar {display:none}
  2. 留言版 .navBarLink {display:none}
  3. 名片  #navbar {display:none}


注意:不僅是隱藏「語系」這兩個字而已,「語系」所在的那一行會全部消失。就是這一行會全部消失:

Hi! idaiwan! (登出) | 管理後台 | 語系▼ | 部落格首頁 | 痞客邦 PIXNET


英文翻譯錯誤
側欄人氣的部份。人氣、參觀人氣、累積人氣,被翻譯為 Blog Hits、Hits Today、Total Hits。Hits 是指點閱數,也就是 Pageview。而人氣應該是用 Visits。這是網站分析中兩個不同的概念,翻譯首先要在概念明確的基礎上進行,否則翻譯的開始就注定會是一個錯誤。正確的說法應該是:人氣(Visits)、參觀人氣(Today Visits)、累積人氣(Alltime Visits)

中式英文
「最新引用」被翻譯為 Newest Trackbacks,很明顯是逐字翻譯的中式英文。偶一直無法理解這樣的英文是如何產生的,在偶看來應該是 Recent Trackbacks

中式英文、錯誤的英文,去學錯誤的東西,不如不學。就這麼幾個單字僅剩的外語學習功能就這樣掛了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    呆丸北拜 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()